پژوهش ارشد مترجمی زبان انگلیسی
دسته بندی | زبان های خارجی |
فرمت فایل | zip |
حجم فایل | 119 کیلو بایت |
تعداد صفحات فایل | 70 |

این تحقیق بر روی فرهنگ و ترجمه تمرکز دارد فرهنگ های مختلف بر روی خط مشی دیدگاه اعضای جامعه و درک جهان تاتیرگذار است این اصل در پدیده ترجمه بسیار مهم است.آنچه که برای مترجم مهم است هدف انتقال پیام زبان مبدا به شیوه ایی که برای گیرندگان زبان مقصد قابل فهم باشد.بنابراین هر مترجم باید دانش کافی در مورد راهکارهای متفاوت ترجمه مولفه های فرهنگی را برخوردار باشد.اگرچه این موضوع از مهمترین دغدغه های همه مترجمان می باشد.در ترجمه مولفه ا های فرهنگی اشاره به آن دسته مفاهیم و منابع لغات دارد که مختص همان فرهنگ است. در بعضی مواقع این مفاهیم و منابع برای تمامی زبان ها مشترک هستند اما به شیو ه ایی مختص همان فرهنگ زبان مبدا بیان می شوند.به کارگیری روش صحیح ومناسب مولفه های فرهنگی از وظایف اصلی هر مترجم است. در این تحقیق تلاشی صورت گرفته تا نشان دهد در ترجمه رمان زنان کوچک توسط شکوفه اخوان(1375) مولفه های فرهنگی این رمان براساس مدل هاووس ( 1997) چگونه انتقال یافته است مدل هاووس بر اساس ارزیابی مقایسه ایی زبان مبدا وزبان مقصد است که منجر به ارزیابی کیفیت ترجمه و برجسته سازی ناهم سازی های یا خطاهاست. این آنالیز اشاره به اینکه چه اطلاعات منتقل و ارتباط بین فرستنده و گیرنده است دارد در فرآیند مقایسه مبدا ومقصد خطاهای به وجود آمده و دسته بندی می شود براساس جنس و ابعاد موقعیتی ثبت کننده یا جنس می باشد. ا ین خطاهای موقعیتی اشاره به عنوان خطاهای پنهانی دارد.هم چنین خطاهای آشکار که ناهم سازی های تفکیکی یا خطاهای سیستم زبان مقصد اشاره دارد.بنابراین ترجمه می تواند به دو دسته تقسیم بندی شود:آشکار و پنهان. از طریق آنالیز ترجمه و زبان مبدا.امکانپذیر است تا مشخص کند این ترجمه آشکارا یا پنهان است و سپس مترجم تصمیم در انتخاب نوع ترجمه در نوشتن خود بگیرد
- ۹۶/۰۷/۲۶